Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Francès - Traduction roumain/francais

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancès

Categoria Carta / E-mail - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Traduction roumain/francais
Text
Enviat per boja56
Idioma orígen: Romanès

Scuze, dacă vroiai să ştii, videoclipul ăla nu e de la Frati...(de la şcoală) este din partea cealaltă, cum s-ar numi şcoala Pildesti, cu clasele I-VIII..... acum pricepi? .... oricum se vede că n-ai cultură generală .... îţi dau un sfat .... ia şi mai studiază satul acesta

Títol
Traduction roumain/francais
Traducció
Francès

Traduït per azitrad
Idioma destí: Francès

Excuse-moi, si tu voulais savoir, ce vidéoclip là n'était pas de Frati... (de l'école) [mais] il est de l’autre bord, comme on dit, l’école Pildesti, aux classes I-VIII… comprends-tu maintenant?... de toute façon, on voit que tu manques de culture générale… je te donne un conseil…. étudie encore plus ce village
Darrera validació o edició per Francky5591 - 4 Maig 2008 09:43