Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Ranska - Traduction roumain/francais

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Traduction roumain/francais
Teksti
Lähettäjä boja56
Alkuperäinen kieli: Romania

Scuze, dacă vroiai să ştii, videoclipul ăla nu e de la Frati...(de la şcoală) este din partea cealaltă, cum s-ar numi şcoala Pildesti, cu clasele I-VIII..... acum pricepi? .... oricum se vede că n-ai cultură generală .... îţi dau un sfat .... ia şi mai studiază satul acesta

Otsikko
Traduction roumain/francais
Käännös
Ranska

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Ranska

Excuse-moi, si tu voulais savoir, ce vidéoclip là n'était pas de Frati... (de l'école) [mais] il est de l’autre bord, comme on dit, l’école Pildesti, aux classes I-VIII… comprends-tu maintenant?... de toute façon, on voit que tu manques de culture générale… je te donne un conseil…. étudie encore plus ce village
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 4 Toukokuu 2008 09:43