Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Discurs - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...
Text
Enviat per haha2
Idioma orígen: Turc

biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana acayip çok yakışmiştı. gözlerimi senden alamadim.
hadi bil balealem.
Notes sobre la traducció
some of the words must be spelled wrong. sorry if it appears that im right :)

Títol
disco
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

Do you know just how good you looked in that tie and shirt today? I couldn't keep my eyes off you!
Come on take a guess.
Notes sobre la traducció
translated balealem as bakalim
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Maig 2008 15:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Maig 2008 18:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kfeto,

What do you mean in the last sentence?

"Come on take a guess" It does not match the former one.

9 Maig 2008 17:43

kfeto
Nombre de missatges: 953
i dont know either lilian
hadi bil bakalim. means that.
maybe it's in reference to the first sentence
or the identity of the sender.

maybe a turkish expert can make another suggestion for balealem

9 Maig 2008 17:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, so let's ask them.

Could one of you help us here, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

9 Maig 2008 18:17

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
hi lilian and kfeto
'hadi bil' mean is 'let's guess',but I don't have any idea about 'balealem', even I couldn't guess what they mean
also it's not matching with other part. so, perhaps it will be better not use the last one (the request for this translation is meaning only).

9 Maig 2008 23:19

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I think kfeto has right ,"hadi bil balealem" means "hadi bil bakalım"
and it isn't matching with other part as Figen Kırcı said.

9 Maig 2008 23:57

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
It may be a mistake of "hadi bir bakalım"...

10 Maig 2008 07:16

serba
Nombre de missatges: 655
"hadi bir bakalım" sounds logical...

10 Maig 2008 07:19

kfeto
Nombre de missatges: 953
cesur and serba
now im a bit confused:-(
is it bil or bir?
i wouldn't know how to translate "hadi bir bakalım" "come on, let's have look"?