Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Реч - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...
Текст
Предоставено от haha2
Език, от който се превежда: Турски

biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana acayip çok yakışmiştı. gözlerimi senden alamadim.
hadi bil balealem.
Забележки за превода
some of the words must be spelled wrong. sorry if it appears that im right :)

Заглавие
disco
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

Do you know just how good you looked in that tie and shirt today? I couldn't keep my eyes off you!
Come on take a guess.
Забележки за превода
translated balealem as bakalim
За последен път се одобри от lilian canale - 11 Май 2008 15:11





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Май 2008 18:07

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto,

What do you mean in the last sentence?

"Come on take a guess" It does not match the former one.

9 Май 2008 17:43

kfeto
Общо мнения: 953
i dont know either lilian
hadi bil bakalim. means that.
maybe it's in reference to the first sentence
or the identity of the sender.

maybe a turkish expert can make another suggestion for balealem

9 Май 2008 17:53

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, so let's ask them.

Could one of you help us here, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

9 Май 2008 18:17

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
hi lilian and kfeto
'hadi bil' mean is 'let's guess',but I don't have any idea about 'balealem', even I couldn't guess what they mean
also it's not matching with other part. so, perhaps it will be better not use the last one (the request for this translation is meaning only).

9 Май 2008 23:19

merdogan
Общо мнения: 3769
I think kfeto has right ,"hadi bil balealem" means "hadi bil bakalım"
and it isn't matching with other part as Figen Kırcı said.

9 Май 2008 23:57

cesur_civciv
Общо мнения: 268
It may be a mistake of "hadi bir bakalım"...

10 Май 2008 07:16

serba
Общо мнения: 655
"hadi bir bakalım" sounds logical...

10 Май 2008 07:19

kfeto
Общо мнения: 953
cesur and serba
now im a bit confused:-(
is it bil or bir?
i wouldn't know how to translate "hadi bir bakalım" "come on, let's have look"?