Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Przemówienie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...
Tekst
Wprowadzone przez haha2
Język źródłowy: Turecki

biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana acayip çok yakışmiştı. gözlerimi senden alamadim.
hadi bil balealem.
Uwagi na temat tłumaczenia
some of the words must be spelled wrong. sorry if it appears that im right :)

Tytuł
disco
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Do you know just how good you looked in that tie and shirt today? I couldn't keep my eyes off you!
Come on take a guess.
Uwagi na temat tłumaczenia
translated balealem as bakalim
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 11 Maj 2008 15:11





Ostatni Post

Autor
Post

8 Maj 2008 18:07

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi kfeto,

What do you mean in the last sentence?

"Come on take a guess" It does not match the former one.

9 Maj 2008 17:43

kfeto
Liczba postów: 953
i dont know either lilian
hadi bil bakalim. means that.
maybe it's in reference to the first sentence
or the identity of the sender.

maybe a turkish expert can make another suggestion for balealem

9 Maj 2008 17:53

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, so let's ask them.

Could one of you help us here, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

9 Maj 2008 18:17

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi lilian and kfeto
'hadi bil' mean is 'let's guess',but I don't have any idea about 'balealem', even I couldn't guess what they mean
also it's not matching with other part. so, perhaps it will be better not use the last one (the request for this translation is meaning only).

9 Maj 2008 23:19

merdogan
Liczba postów: 3769
I think kfeto has right ,"hadi bil balealem" means "hadi bil bakalım"
and it isn't matching with other part as Figen Kırcı said.

9 Maj 2008 23:57

cesur_civciv
Liczba postów: 268
It may be a mistake of "hadi bir bakalım"...

10 Maj 2008 07:16

serba
Liczba postów: 655
"hadi bir bakalım" sounds logical...

10 Maj 2008 07:19

kfeto
Liczba postów: 953
cesur and serba
now im a bit confused:-(
is it bil or bir?
i wouldn't know how to translate "hadi bir bakalım" "come on, let's have look"?