Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה נאום - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana...
טקסט
נשלח על ידי haha2
שפת המקור: טורקית

biliyormusun bugün o kıravat ve gömlek sana acayip çok yakışmiştı. gözlerimi senden alamadim.
hadi bil balealem.
הערות לגבי התרגום
some of the words must be spelled wrong. sorry if it appears that im right :)

שם
disco
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

Do you know just how good you looked in that tie and shirt today? I couldn't keep my eyes off you!
Come on take a guess.
הערות לגבי התרגום
translated balealem as bakalim
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 מאי 2008 15:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מאי 2008 18:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi kfeto,

What do you mean in the last sentence?

"Come on take a guess" It does not match the former one.

9 מאי 2008 17:43

kfeto
מספר הודעות: 953
i dont know either lilian
hadi bil bakalim. means that.
maybe it's in reference to the first sentence
or the identity of the sender.

maybe a turkish expert can make another suggestion for balealem

9 מאי 2008 17:53

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, so let's ask them.

Could one of you help us here, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

9 מאי 2008 18:17

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi lilian and kfeto
'hadi bil' mean is 'let's guess',but I don't have any idea about 'balealem', even I couldn't guess what they mean
also it's not matching with other part. so, perhaps it will be better not use the last one (the request for this translation is meaning only).

9 מאי 2008 23:19

merdogan
מספר הודעות: 3769
I think kfeto has right ,"hadi bil balealem" means "hadi bil bakalım"
and it isn't matching with other part as Figen Kırcı said.

9 מאי 2008 23:57

cesur_civciv
מספר הודעות: 268
It may be a mistake of "hadi bir bakalım"...

10 מאי 2008 07:16

serba
מספר הודעות: 655
"hadi bir bakalım" sounds logical...

10 מאי 2008 07:19

kfeto
מספר הודעות: 953
cesur and serba
now im a bit confused:-(
is it bil or bir?
i wouldn't know how to translate "hadi bir bakalım" "come on, let's have look"?