Traducció - Turc-Anglès - ne sennle oluyor ne de sensiz...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | ne sennle oluyor ne de sensiz... | | Idioma orígen: Turc
ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per handyy | Idioma destí: Anglès
It's no go with you or without you. | | hope it is correct now :) |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Juny 2008 18:19
Darrer missatge | | | | | 26 Juny 2008 20:40 | | | Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.
Thanks in advance! | | | 26 Juny 2008 20:47 | | handyyNombre de missatges: 2118 | hi,
The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor". | | | 26 Juny 2008 21:32 | | | Thank you very much for your explanation handyy!!! | | | 26 Juny 2008 22:20 | | handyyNombre de missatges: 2118 | | | | 27 Juny 2008 01:04 | | | Hi,
I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says. | | | 27 Juny 2008 01:51 | | | it is not possible neither with you nor without you | | | 27 Juny 2008 11:46 | | | The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate. | | | 27 Juny 2008 11:59 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you? | | | 27 Juny 2008 15:10 | | kfetoNombre de missatges: 953 | "it doesn't work" or ,as merdogan suggested |
|
|