Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Testo
Aggiunto da magic82
Lingua originale: Turco

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Titolo
no go
Traduzione
Inglese

Tradotto da handyy
Lingua di destinazione: Inglese

It's no go with you or without you.
Note sulla traduzione
hope it is correct now :)
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Giugno 2008 18:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Giugno 2008 20:40

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Giugno 2008 20:47

handyy
Numero di messaggi: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Giugno 2008 21:32

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Giugno 2008 22:20

handyy
Numero di messaggi: 2118

27 Giugno 2008 01:04

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Giugno 2008 01:51

merdogan
Numero di messaggi: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Giugno 2008 11:46

katranjyly
Numero di messaggi: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Giugno 2008 11:59

lenab
Numero di messaggi: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Giugno 2008 15:10

kfeto
Numero di messaggi: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested