Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Tekst
Skrevet av magic82
Kildespråk: Tyrkisk

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Tittel
no go
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

It's no go with you or without you.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
hope it is correct now :)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 Juni 2008 18:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Juni 2008 20:40

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Juni 2008 20:47

handyy
Antall Innlegg: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Juni 2008 21:32

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Juni 2008 22:20

handyy
Antall Innlegg: 2118

27 Juni 2008 01:04

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Juni 2008 01:51

merdogan
Antall Innlegg: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Juni 2008 11:46

katranjyly
Antall Innlegg: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Juni 2008 11:59

lenab
Antall Innlegg: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Juni 2008 15:10

kfeto
Antall Innlegg: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested