Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Текст
Публікацію зроблено magic82
Мова оригіналу: Турецька

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Заголовок
no go
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

It's no go with you or without you.
Пояснення стосовно перекладу
hope it is correct now :)
Затверджено lilian canale - 28 Червня 2008 18:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2008 20:40

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Червня 2008 20:47

handyy
Кількість повідомлень: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Червня 2008 21:32

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Червня 2008 22:20

handyy
Кількість повідомлень: 2118

27 Червня 2008 01:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Червня 2008 01:51

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Червня 2008 11:46

katranjyly
Кількість повідомлень: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Червня 2008 11:59

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Червня 2008 15:10

kfeto
Кількість повідомлень: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested