Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Texte
Proposé par magic82
Langue de départ: Turc

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

Titre
no go
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

It's no go with you or without you.
Commentaires pour la traduction
hope it is correct now :)
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Juin 2008 18:19





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juin 2008 20:40

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Juin 2008 20:47

handyy
Nombre de messages: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Juin 2008 21:32

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Juin 2008 22:20

handyy
Nombre de messages: 2118

27 Juin 2008 01:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Juin 2008 01:51

merdogan
Nombre de messages: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Juin 2008 11:46

katranjyly
Nombre de messages: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Juin 2008 11:59

lenab
Nombre de messages: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Juin 2008 15:10

kfeto
Nombre de messages: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested