Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ne sennle oluyor ne de sensiz...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ne sennle oluyor ne de sensiz...
متن
magic82 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

عنوان
no go
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It's no go with you or without you.
ملاحظاتی درباره ترجمه
hope it is correct now :)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 ژوئن 2008 18:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژوئن 2008 20:40

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 ژوئن 2008 20:47

handyy
تعداد پیامها: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 ژوئن 2008 21:32

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 ژوئن 2008 22:20

handyy
تعداد پیامها: 2118

27 ژوئن 2008 01:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 ژوئن 2008 01:51

merdogan
تعداد پیامها: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 ژوئن 2008 11:46

katranjyly
تعداد پیامها: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 ژوئن 2008 11:59

lenab
تعداد پیامها: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 ژوئن 2008 15:10

kfeto
تعداد پیامها: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested