Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - ne sennle oluyor ne de sensiz...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ne sennle oluyor ne de sensiz...
نص
إقترحت من طرف magic82
لغة مصدر: تركي

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

عنوان
no go
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف handyy
لغة الهدف: انجليزي

It's no go with you or without you.
ملاحظات حول الترجمة
hope it is correct now :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 ايار 2008 18:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 ايار 2008 20:40

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 ايار 2008 20:47

handyy
عدد الرسائل: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 ايار 2008 21:32

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 ايار 2008 22:20

handyy
عدد الرسائل: 2118

27 ايار 2008 01:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 ايار 2008 01:51

merdogan
عدد الرسائل: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 ايار 2008 11:46

katranjyly
عدد الرسائل: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 ايار 2008 11:59

lenab
عدد الرسائل: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 ايار 2008 15:10

kfeto
عدد الرسائل: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested