Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ne sennle oluyor ne de sensiz...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ne sennle oluyor ne de sensiz...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από magic82
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor

τίτλος
no go
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It's no go with you or without you.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hope it is correct now :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 28 Ιούνιος 2008 18:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούνιος 2008 20:40

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Handyy,
could you explain please why did you translate it like "no go"? Just i dont see any negative form here.

Thanks in advance!

26 Ιούνιος 2008 20:47

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
hi,

The pattern "Ne...ne..." is written as an affirmative sentence but it has a negative meaning grammaticaly. so when we say " ne seninle oluyor ne de sensiz oluyor" it means "seninle de olMUyor sensiz de olMUyor".

26 Ιούνιος 2008 21:32

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Thank you very much for your explanation handyy!!!

26 Ιούνιος 2008 22:20

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118

27 Ιούνιος 2008 01:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi,

I don't really like that expression "It's no go", but I see you like to use it so I left it. However I had to correct the second part, OK?
Let's see what the poll says.

27 Ιούνιος 2008 01:51

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
it is not possible neither with you nor without you

27 Ιούνιος 2008 11:46

katranjyly
Αριθμός μηνυμάτων: 102
The variant suggested by MerdoÄŸan is more accurate.

27 Ιούνιος 2008 11:59

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Doesn't "oluyor" mean happening or beeing??
It won't happen (or be) with or without you?

27 Ιούνιος 2008 15:10

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
"it doesn't work" or ,as merdogan suggested