Traducció - Noruec-Suec - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ... | | Idioma orígen: Noruec
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg nå i det siste har jeg vært i Spania og spilt inn nye musikkvideoer. du da? kos |
|
| | | Idioma destí: Suec
Hej. Ja, nu är det länge sedan. Jag saknar dig. Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor. Du då? Kram. |
|
Darrera validació o edició per pias - 30 Juny 2008 11:39
Darrer missatge | | | | | 29 Juny 2008 15:46 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)
Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?
Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt. | | | 29 Juny 2008 16:23 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.." | | | 29 Juny 2008 16:25 | | piasNombre de missatges: 8113 | ... jag gillar ditt förslag lenab!
| | | 29 Juny 2008 18:34 | | | Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot). | | | 29 Juny 2008 21:54 | | | Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra. | | | 29 Juny 2008 22:14 | | piasNombre de missatges: 8113 | Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker. |
|
|