Μετάφραση - Νορβηγικά-Σουηδικά - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ... | | Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg nå i det siste har jeg vært i Spania og spilt inn nye musikkvideoer. du da? kos |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Hej. Ja, nu är det länge sedan. Jag saknar dig. Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor. Du då? Kram. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 30 Ιούνιος 2008 11:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 29 Ιούνιος 2008 15:46 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)
Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?
Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker pÃ¥ att din översättning är korrekt. | | | 29 Ιούνιος 2008 16:23 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | HÃ¥ller med att det inte lÃ¥ter sÃ¥ svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.." | | | 29 Ιούνιος 2008 16:25 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | ... jag gillar ditt förslag lenab!
| | | 29 Ιούνιος 2008 18:34 | | | Jag reagerade pÃ¥ samma som lenab (nu i det sista, som inte lÃ¥ter svenskt) och gillar ocksÃ¥ "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstÃ¥ende (hade fÃ¥tt rösta mot). | | | 29 Ιούνιος 2008 21:54 | | | Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nÃ¥ i det siste" inte lÃ¥ter bra. | | | 29 Ιούνιος 2008 22:14 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Jag tror att du har rätt och att det borde stÃ¥ "nÃ¥ i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker. |
|
|