Translation - Norwegian-Swedish - Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ... | | Source language: Norwegian
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg nå i det siste har jeg vært i Spania og spilt inn nye musikkvideoer. du da? kos |
|
| | | Target language: Swedish
Hej. Ja, nu är det länge sedan. Jag saknar dig. Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor. Du då? Kram. |
|
Last validated or edited by pias - 30 June 2008 11:39
Latest messages | | | | | 29 June 2008 15:46 | | piasNumber of messages: 8113 | Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)
Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?
Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt. | | | 29 June 2008 16:23 | | lenabNumber of messages: 1084 | Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.." | | | 29 June 2008 16:25 | | piasNumber of messages: 8113 | ... jag gillar ditt förslag lenab!
| | | 29 June 2008 18:34 | | | Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot). | | | 29 June 2008 21:54 | | | Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra. | | | 29 June 2008 22:14 | | piasNumber of messages: 8113 | Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker. |
|
|