Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Ruotsi - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...
Teksti
Lähettäjä Liiive93
Alkuperäinen kieli: Norja

Hei
Ja, nå er det lenge siden.
Jeg savner deg
nå i det siste har jeg vært i Spania og
spilt inn nye musikkvideoer.
du da?
kos

Otsikko
Hej
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Ruotsi

Hej.
Ja, nu är det länge sedan.
Jag saknar dig.
Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor.
Du då?
Kram.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 30 Kesäkuu 2008 11:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Kesäkuu 2008 15:46

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)

Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?

Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt.

29 Kesäkuu 2008 16:23

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.."

29 Kesäkuu 2008 16:25

pias
Viestien lukumäärä: 8113
... jag gillar ditt förslag lenab!

29 Kesäkuu 2008 18:34

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot).

29 Kesäkuu 2008 21:54

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra.

29 Kesäkuu 2008 22:14

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker.