Käännös - Norja-Ruotsi - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ... | | Alkuperäinen kieli: Norja
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg nå i det siste har jeg vært i Spania og spilt inn nye musikkvideoer. du da? kos |
|
| | | Kohdekieli: Ruotsi
Hej. Ja, nu är det länge sedan. Jag saknar dig. Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor. Du då? Kram. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 30 Kesäkuu 2008 11:39
Viimeinen viesti | | | | | 29 Kesäkuu 2008 15:46 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)
Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?
Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker pÃ¥ att din översättning är korrekt. | | | 29 Kesäkuu 2008 16:23 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | HÃ¥ller med att det inte lÃ¥ter sÃ¥ svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.." | | | 29 Kesäkuu 2008 16:25 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | ... jag gillar ditt förslag lenab!
| | | 29 Kesäkuu 2008 18:34 | | | Jag reagerade pÃ¥ samma som lenab (nu i det sista, som inte lÃ¥ter svenskt) och gillar ocksÃ¥ "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstÃ¥ende (hade fÃ¥tt rösta mot). | | | 29 Kesäkuu 2008 21:54 | | | Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nÃ¥ i det siste" inte lÃ¥ter bra. | | | 29 Kesäkuu 2008 22:14 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Jag tror att du har rätt och att det borde stÃ¥ "nÃ¥ i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker. |
|
|