Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kinorwe-Kiswidi - Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KinorweKiswidi

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Liiive93
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe

Hei
Ja, nå er det lenge siden.
Jeg savner deg
nå i det siste har jeg vært i Spania og
spilt inn nye musikkvideoer.
du da?
kos

Kichwa
Hej
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Hej.
Ja, nu är det länge sedan.
Jag saknar dig.
Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor.
Du då?
Kram.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 30 Juni 2008 11:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Juni 2008 15:46

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)

Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?

Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt.

29 Juni 2008 16:23

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.."

29 Juni 2008 16:25

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
... jag gillar ditt förslag lenab!

29 Juni 2008 18:34

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot).

29 Juni 2008 21:54

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra.

29 Juni 2008 22:14

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker.