Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-سويدي - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّسويدي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...
نص
إقترحت من طرف Liiive93
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Hei
Ja, nå er det lenge siden.
Jeg savner deg
nå i det siste har jeg vært i Spania og
spilt inn nye musikkvideoer.
du da?
kos

عنوان
Hej
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

Hej.
Ja, nu är det länge sedan.
Jag saknar dig.
Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor.
Du då?
Kram.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 30 ايار 2008 11:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 ايار 2008 15:46

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)

Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?

Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt.

29 ايار 2008 16:23

lenab
عدد الرسائل: 1084
Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.."

29 ايار 2008 16:25

pias
عدد الرسائل: 8113
... jag gillar ditt förslag lenab!

29 ايار 2008 18:34

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot).

29 ايار 2008 21:54

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra.

29 ايار 2008 22:14

pias
عدد الرسائل: 8113
Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker.