Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Шведська - Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаШведська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...
Текст
Публікацію зроблено Liiive93
Мова оригіналу: Норвезька

Hei
Ja, nå er det lenge siden.
Jeg savner deg
nå i det siste har jeg vært i Spania og
spilt inn nye musikkvideoer.
du da?
kos

Заголовок
Hej
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

Hej.
Ja, nu är det länge sedan.
Jag saknar dig.
Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor.
Du då?
Kram.
Затверджено pias - 30 Червня 2008 11:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2008 15:46

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)

Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?

Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt.

29 Червня 2008 16:23

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.."

29 Червня 2008 16:25

pias
Кількість повідомлень: 8113
... jag gillar ditt förslag lenab!

29 Червня 2008 18:34

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot).

29 Червня 2008 21:54

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra.

29 Червня 2008 22:14

pias
Кількість повідомлень: 8113
Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker.