Vertaling - Noors-Zweeds - Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ... | | Uitgangs-taal: Noors
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg nå i det siste har jeg vært i Spania og spilt inn nye musikkvideoer. du da? kos |
|
| | | Doel-taal: Zweeds
Hej. Ja, nu är det länge sedan. Jag saknar dig. Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor. Du då? Kram. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 30 juni 2008 11:39
Laatste bericht | | | | | 29 juni 2008 15:46 | | piasAantal berichten: 8113 | Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)
Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?
Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt. | | | 29 juni 2008 16:23 | | lenabAantal berichten: 1084 | Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.." | | | 29 juni 2008 16:25 | | piasAantal berichten: 8113 | ... jag gillar ditt förslag lenab!
| | | 29 juni 2008 18:34 | | | Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot). | | | 29 juni 2008 21:54 | | | Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra. | | | 29 juni 2008 22:14 | | piasAantal berichten: 8113 | Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker. |
|
|