Traduzione - Norvegese-Svedese - Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg ...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Hei Ja, nÃ¥ er det lenge siden. Jeg savner deg ... | | Lingua originale: Norvegese
Hei Ja, nå er det lenge siden. Jeg savner deg nå i det siste har jeg vært i Spania og spilt inn nye musikkvideoer. du da? kos |
|
| | | Lingua di destinazione: Svedese
Hej. Ja, nu är det länge sedan. Jag saknar dig. Den senaste tiden har jag varit i Spanien och spelat in nya musikvideor. Du då? Kram. |
|
Ultima convalida o modifica di pias - 30 Giugno 2008 11:39
Ultimi messaggi | | | | | 29 Giugno 2008 15:46 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Hej Casper,
jag ändrar "kos" till "kram". (Tror att det är ett barnsligt sätt att säga "klem" på?)
Jag vet att detta är "endast betydelse", men tycker nog att du borde ändra "Nu i det sista..." --->> "Nu på senare tid...". OK?
Vi kör en omröstning trots att jag är till 99,9 %säker på att din översättning är korrekt. | | | 29 Giugno 2008 16:23 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Håller med att det inte låter så svenskt med "nu i det sista" En variant av Pias version kan vara :" Den senaste tiden.." | | | 29 Giugno 2008 16:25 | | piasNumero di messaggi: 8113 | ... jag gillar ditt förslag lenab!
| | | 29 Giugno 2008 18:34 | | | Jag reagerade på samma som lenab (nu i det sista, som inte låter svenskt) och gillar också "den senaste tiden". Tycker absolut det ska ändras! Tycker i övrigt att översättningen är bra. Valde att inte rösta endast p.g.a. ovanstående (hade fått rösta mot). | | | 29 Giugno 2008 21:54 | | | Okej, jag ändrade den enligt dina inlägg.
Men jag tror att även "nå i det siste" inte låter bra. | | | 29 Giugno 2008 22:14 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Jag tror att du har rätt och att det borde stå "nå i de siste .." i originalet, men jag är inte helt säker. |
|
|