Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglèsGrec

Títol
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
Text
Enviat per Ivanchica
Idioma orígen: Serbi

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

Títol
I really miss you
Traducció
Anglès

Traduït per Roller-Coaster
Idioma destí: Anglès

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Agost 2008 21:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Agost 2008 05:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


12 Agost 2008 09:00

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

13 Agost 2008 20:45

BORIME4KA
Nombre de missatges: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".