Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-영어 - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어영어그리스어

제목
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
본문
Ivanchica에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

제목
I really miss you
번역
영어

Roller-Coaster에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 13일 21:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 12일 05:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


2008년 8월 12일 09:00

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

2008년 8월 13일 20:45

BORIME4KA
게시물 갯수: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".