Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Engleză - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEnglezăGreacă

Titlu
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
Text
Înscris de Ivanchica
Limba sursă: Sârbă

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

Titlu
I really miss you
Traducerea
Engleză

Tradus de Roller-Coaster
Limba ţintă: Engleză

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 August 2008 21:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 August 2008 05:49

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


12 August 2008 09:00

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

13 August 2008 20:45

BORIME4KA
Numărul mesajelor scrise: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".