Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийскийГреческий

Статус
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
Tекст
Добавлено Ivanchica
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

Статус
I really miss you
Перевод
Английский

Перевод сделан Roller-Coaster
Язык, на который нужно перевести: Английский

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Август 2008 21:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Август 2008 05:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


12 Август 2008 09:00

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

13 Август 2008 20:45

BORIME4KA
Кол-во сообщений: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".