Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 ギリシャ語

タイトル
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
テキスト
Ivanchica様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

タイトル
I really miss you
翻訳
英語

Roller-Coaster様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 13日 21:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 12日 05:49

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


2008年 8月 12日 09:00

Roller-Coaster
投稿数: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

2008年 8月 13日 20:45

BORIME4KA
投稿数: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".