Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Inglese - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboIngleseGreco

Titolo
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
Testo
Aggiunto da Ivanchica
Lingua originale: Serbo

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

Titolo
I really miss you
Traduzione
Inglese

Tradotto da Roller-Coaster
Lingua di destinazione: Inglese

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 13 Agosto 2008 21:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Agosto 2008 05:49

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


12 Agosto 2008 09:00

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

13 Agosto 2008 20:45

BORIME4KA
Numero di messaggi: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".