Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزييونانيّ

عنوان
Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te...
نص
إقترحت من طرف Ivanchica
لغة مصدر: صربى

Stvarno mi nedostajes. Drago mi je da sam te upoznala i jedva cekam da dodjes da te vidim.
Stvarno mi je bilo lepo narocito ono poslednje vece. Ljubim te puno.

عنوان
I really miss you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Roller-Coaster
لغة الهدف: انجليزي

I really miss you. I'm glad I met you and I can't wait until you come to see you.
I really had a great time, specially the last evening. Kiss you a lot!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 آب 2008 21:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 آب 2008 05:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Roller,

"...I can't wait for you to come to see you. "

This line would read better if it were:

"...I can't wait until you come to see you."

and especially ---> specially


What do you think?


12 آب 2008 09:00

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Thank you Lilian



CC: lilian canale

13 آب 2008 20:45

BORIME4KA
عدد الرسائل: 30
"I can't wait until you come to see you" - I would use something like "I can't wait for you to come and meet you [again]"
Also, try "especially" instead of "specially".