Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Francès - من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...
Text
Enviat per remyremy
Idioma orígen: Àrab

من يدير الانترنت
سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير من الناس تعتقد بأن هناك جهة تمتلك الانترنت وذلك غير صحيح! وهذا من أكثر الأشياء التي تدعو للاستغراب، وإن كان أقرب شيء يشبه السلطة الإدارية في الانترنت هي جمعية الانترنت ISOC وهي جمعية غير ربحية لأعضاء متطوعين يقومون بتسهيل ودعم النمو الفني للانترنت وتحفيز الاهتمام بها.

Títol
Qui dirige internet? voilà une question qui revient souvent
Traducció
Francès

Traduït per bernard de vernon
Idioma destí: Francès

Qui dirige Internet ?
Voilà une question qui revient souvent !...nombreux sont ceux qui pensent qu’un organisme détient l’Internet mais ça n’est pas exact ! C’est ce qu’il y a de plus étrange même si ce qui se rapproche le plus ressemble à une autorité administrative d’Internet est l’association ISOC à but non lucratif dont les membres bénévoles facilitent et consolident le développement technique d’internet et stimulent l’intérêt que l’on a de lui.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 17 Agost 2008 19:17