Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-法语 - من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...
正文
提交 remyremy
源语言: 阿拉伯语

من يدير الانترنت
سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير من الناس تعتقد بأن هناك جهة تمتلك الانترنت وذلك غير صحيح! وهذا من أكثر الأشياء التي تدعو للاستغراب، وإن كان أقرب شيء يشبه السلطة الإدارية في الانترنت هي جمعية الانترنت ISOC وهي جمعية غير ربحية لأعضاء متطوعين يقومون بتسهيل ودعم النمو الفني للانترنت وتحفيز الاهتمام بها.

标题
Qui dirige internet? voilà une question qui revient souvent
翻译
法语

翻译 bernard de vernon
目的语言: 法语

Qui dirige Internet ?
Voilà une question qui revient souvent !...nombreux sont ceux qui pensent qu’un organisme détient l’Internet mais ça n’est pas exact ! C’est ce qu’il y a de plus étrange même si ce qui se rapproche le plus ressemble à une autorité administrative d’Internet est l’association ISOC à but non lucratif dont les membres bénévoles facilitent et consolident le développement technique d’internet et stimulent l’intérêt que l’on a de lui.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 八月 17日 19:17