Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...
Teksto
Submetigx per remyremy
Font-lingvo: Araba

من يدير الانترنت
سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير من الناس تعتقد بأن هناك جهة تمتلك الانترنت وذلك غير صحيح! وهذا من أكثر الأشياء التي تدعو للاستغراب، وإن كان أقرب شيء يشبه السلطة الإدارية في الانترنت هي جمعية الانترنت ISOC وهي جمعية غير ربحية لأعضاء متطوعين يقومون بتسهيل ودعم النمو الفني للانترنت وتحفيز الاهتمام بها.

Titolo
Qui dirige internet? voilà une question qui revient souvent
Traduko
Franca

Tradukita per bernard de vernon
Cel-lingvo: Franca

Qui dirige Internet ?
Voilà une question qui revient souvent !...nombreux sont ceux qui pensent qu’un organisme détient l’Internet mais ça n’est pas exact ! C’est ce qu’il y a de plus étrange même si ce qui se rapproche le plus ressemble à une autorité administrative d’Internet est l’association ISOC à but non lucratif dont les membres bénévoles facilitent et consolident le développement technique d’internet et stimulent l’intérêt que l’on a de lui.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 17 Aŭgusto 2008 19:17