Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...
Testo
Aggiunto da remyremy
Lingua originale: Arabo

من يدير الانترنت
سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير من الناس تعتقد بأن هناك جهة تمتلك الانترنت وذلك غير صحيح! وهذا من أكثر الأشياء التي تدعو للاستغراب، وإن كان أقرب شيء يشبه السلطة الإدارية في الانترنت هي جمعية الانترنت ISOC وهي جمعية غير ربحية لأعضاء متطوعين يقومون بتسهيل ودعم النمو الفني للانترنت وتحفيز الاهتمام بها.

Titolo
Qui dirige internet? voilà une question qui revient souvent
Traduzione
Francese

Tradotto da bernard de vernon
Lingua di destinazione: Francese

Qui dirige Internet ?
Voilà une question qui revient souvent !...nombreux sont ceux qui pensent qu’un organisme détient l’Internet mais ça n’est pas exact ! C’est ce qu’il y a de plus étrange même si ce qui se rapproche le plus ressemble à une autorité administrative d’Internet est l’association ISOC à but non lucratif dont les membres bénévoles facilitent et consolident le développement technique d’internet et stimulent l’intérêt que l’on a de lui.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 17 Agosto 2008 19:17