Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...
טקסט
נשלח על ידי remyremy
שפת המקור: ערבית

من يدير الانترنت
سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير من الناس تعتقد بأن هناك جهة تمتلك الانترنت وذلك غير صحيح! وهذا من أكثر الأشياء التي تدعو للاستغراب، وإن كان أقرب شيء يشبه السلطة الإدارية في الانترنت هي جمعية الانترنت ISOC وهي جمعية غير ربحية لأعضاء متطوعين يقومون بتسهيل ودعم النمو الفني للانترنت وتحفيز الاهتمام بها.

שם
Qui dirige internet? voilà une question qui revient souvent
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי bernard de vernon
שפת המטרה: צרפתית

Qui dirige Internet ?
Voilà une question qui revient souvent !...nombreux sont ceux qui pensent qu’un organisme détient l’Internet mais ça n’est pas exact ! C’est ce qu’il y a de plus étrange même si ce qui se rapproche le plus ressemble à une autorité administrative d’Internet est l’association ISOC à but non lucratif dont les membres bénévoles facilitent et consolident le développement technique d’internet et stimulent l’intérêt que l’on a de lui.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 17 אוגוסט 2008 19:17