Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Французька - من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...
Текст
Публікацію зроблено remyremy
Мова оригіналу: Арабська

من يدير الانترنت
سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير من الناس تعتقد بأن هناك جهة تمتلك الانترنت وذلك غير صحيح! وهذا من أكثر الأشياء التي تدعو للاستغراب، وإن كان أقرب شيء يشبه السلطة الإدارية في الانترنت هي جمعية الانترنت ISOC وهي جمعية غير ربحية لأعضاء متطوعين يقومون بتسهيل ودعم النمو الفني للانترنت وتحفيز الاهتمام بها.

Заголовок
Qui dirige internet? voilà une question qui revient souvent
Переклад
Французька

Переклад зроблено bernard de vernon
Мова, якою перекладати: Французька

Qui dirige Internet ?
Voilà une question qui revient souvent !...nombreux sont ceux qui pensent qu’un organisme détient l’Internet mais ça n’est pas exact ! C’est ce qu’il y a de plus étrange même si ce qui se rapproche le plus ressemble à une autorité administrative d’Internet est l’association ISOC à but non lucratif dont les membres bénévoles facilitent et consolident le développement technique d’internet et stimulent l’intérêt que l’on a de lui.
Затверджено Francky5591 - 17 Серпня 2008 19:17