Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-프랑스어 - من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
من يدير الانترنت سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير...
본문
remyremy에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

من يدير الانترنت
سؤال قد يتردد كثيراً ،، وكثير من الناس تعتقد بأن هناك جهة تمتلك الانترنت وذلك غير صحيح! وهذا من أكثر الأشياء التي تدعو للاستغراب، وإن كان أقرب شيء يشبه السلطة الإدارية في الانترنت هي جمعية الانترنت ISOC وهي جمعية غير ربحية لأعضاء متطوعين يقومون بتسهيل ودعم النمو الفني للانترنت وتحفيز الاهتمام بها.

제목
Qui dirige internet? voilà une question qui revient souvent
번역
프랑스어

bernard de vernon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Qui dirige Internet ?
Voilà une question qui revient souvent !...nombreux sont ceux qui pensent qu’un organisme détient l’Internet mais ça n’est pas exact ! C’est ce qu’il y a de plus étrange même si ce qui se rapproche le plus ressemble à une autorité administrative d’Internet est l’association ISOC à but non lucratif dont les membres bénévoles facilitent et consolident le développement technique d’internet et stimulent l’intérêt que l’on a de lui.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 17일 19:17