Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Serbi - Mille Baisers

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsSerbi

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Mille Baisers
Text
Enviat per mudam
Idioma orígen: Francès

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Títol
Hiljadu poljubaca
Traducció
Serbi

Traduït per Mersiha
Idioma destí: Serbi

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
Darrera validació o edició per Roller-Coaster - 21 Setembre 2008 15:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Setembre 2008 16:21

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 Setembre 2008 23:10

Mersiha
Nombre de missatges: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 Setembre 2008 19:50

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 Setembre 2008 01:57

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.