Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Sârbă - Mille Baisers

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSârbă

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Mille Baisers
Text
Înscris de mudam
Limba sursă: Franceză

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Titlu
Hiljadu poljubaca
Traducerea
Sârbă

Tradus de Mersiha
Limba ţintă: Sârbă

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 21 Septembrie 2008 15:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Septembrie 2008 16:21

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 Septembrie 2008 23:10

Mersiha
Numărul mesajelor scrise: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 Septembrie 2008 19:50

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 Septembrie 2008 01:57

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.