Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-סרבית - Mille Baisers

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתסרבית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Mille Baisers
טקסט
נשלח על ידי mudam
שפת המקור: צרפתית

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

שם
Hiljadu poljubaca
תרגום
סרבית

תורגם על ידי Mersiha
שפת המטרה: סרבית

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 21 ספטמבר 2008 15:01





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ספטמבר 2008 16:21

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 ספטמבר 2008 23:10

Mersiha
מספר הודעות: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 ספטמבר 2008 19:50

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 ספטמבר 2008 01:57

Cinderella
מספר הודעות: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.