Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-صربى - Mille Baisers

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيصربى

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Mille Baisers
نص
إقترحت من طرف mudam
لغة مصدر: فرنسي

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

عنوان
Hiljadu poljubaca
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف Mersiha
لغة الهدف: صربى

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Roller-Coaster - 21 أيلول 2008 15:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أيلول 2008 16:21

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 أيلول 2008 23:10

Mersiha
عدد الرسائل: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 أيلول 2008 19:50

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 أيلول 2008 01:57

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.