Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Сербский - Mille Baisers

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийСербский

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
Mille Baisers
Tекст
Добавлено mudam
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Статус
Hiljadu poljubaca
Перевод
Сербский

Перевод сделан Mersiha
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
Последнее изменение было внесено пользователем Roller-Coaster - 21 Сентябрь 2008 15:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Сентябрь 2008 16:21

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 Сентябрь 2008 23:10

Mersiha
Кол-во сообщений: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 Сентябрь 2008 19:50

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 Сентябрь 2008 01:57

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.