Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Serbio - Mille Baisers

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésSerbio

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
Mille Baisers
Texto
Propuesto por mudam
Idioma de origen: Francés

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Título
Hiljadu poljubaca
Traducción
Serbio

Traducido por Mersiha
Idioma de destino: Serbio

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 21 Septiembre 2008 15:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Septiembre 2008 16:21

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 Septiembre 2008 23:10

Mersiha
Cantidad de envíos: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 Septiembre 2008 19:50

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 Septiembre 2008 01:57

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.