Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-صربی - Mille Baisers

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویصربی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Mille Baisers
متن
mudam پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

عنوان
Hiljadu poljubaca
ترجمه
صربی

Mersiha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 21 سپتامبر 2008 15:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 سپتامبر 2008 16:21

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 سپتامبر 2008 23:10

Mersiha
تعداد پیامها: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 سپتامبر 2008 19:50

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 سپتامبر 2008 01:57

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.