Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Сербська - Mille Baisers

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаСербська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Mille Baisers
Текст
Публікацію зроблено mudam
Мова оригіналу: Французька

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Заголовок
Hiljadu poljubaca
Переклад
Сербська

Переклад зроблено Mersiha
Мова, якою перекладати: Сербська

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
Затверджено Roller-Coaster - 21 Вересня 2008 15:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Вересня 2008 16:21

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 Вересня 2008 23:10

Mersiha
Кількість повідомлень: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 Вересня 2008 19:50

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 Вересня 2008 01:57

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.