Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Búlgar - 10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecBúlgar

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou
Text
Enviat per sagapo agapi mu
Idioma orígen: Grec

10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Títol
10 разбира се
Traducció
Búlgar

Traduït per ts1
Idioma destí: Búlgar

10 Разбира се, ангеле мой. Какво правиш, добре ли си ти, мили/а?
Notes sobre la traducció
Не е ясно дали "agale" е погрешно написана "agele", което пък значи "ангеле", но така или иначе, дума "agale" на гръцки не съществува.
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 15 Octubre 2008 21:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Octubre 2008 18:09

galka
Nombre de missatges: 567
1)Не сме сигурни дали "agale" означава ангеле, писах на автора по въпроса, но не отговори...
2)Втората част на превода е непълна

14 Octubre 2008 18:24

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
А какво още трябва да се добави и което липсва, Галке? Какво друго може да значи agale?

14 Octubre 2008 22:38

sagapo agapi mu
Nombre de missatges: 1
blagodarq da ste jivi i zdravi...super ste

14 Octubre 2008 23:02

galka
Nombre de missatges: 567
Хм, може да е agapi, пък и защо е това 10
Относно втората част:
"Как си/какво правиш/, добре ли си, любов моя /бебчо мой/"

15 Octubre 2008 08:10

ts1
Nombre de missatges: 5
Съжалявам, че вчера не съм отговорила. И аз не разбрах какво е това 10 а за agale. Него съм го объркала с agele, което е ангел. Сега търсих превода на agale и не го намирам. Възможно ли е да е объркано и да не е точно това думата?
Извинявам се за объркването.

15 Octubre 2008 21:36

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Напълно възможно.