Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -بلغاري - 10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ بلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou
نص
إقترحت من طرف sagapo agapi mu
لغة مصدر: يونانيّ

10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

عنوان
10 разбира се
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف ts1
لغة الهدف: بلغاري

10 Разбира се, ангеле мой. Какво правиш, добре ли си ти, мили/а?
ملاحظات حول الترجمة
Не е ясно дали "agale" е погрешно написана "agele", което пък значи "ангеле", но така или иначе, дума "agale" на гръцки не съществува.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 15 تشرين الاول 2008 21:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الاول 2008 18:09

galka
عدد الرسائل: 567
1)Не сме сигурни дали "agale" означава ангеле, писах на автора по въпроса, но не отговори...
2)Втората част на превода е непълна

14 تشرين الاول 2008 18:24

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
А какво още трябва да се добави и което липсва, Галке? Какво друго може да значи agale?

14 تشرين الاول 2008 22:38

sagapo agapi mu
عدد الرسائل: 1
blagodarq da ste jivi i zdravi...super ste

14 تشرين الاول 2008 23:02

galka
عدد الرسائل: 567
Хм, може да е agapi, пък и защо е това 10
Относно втората част:
"Как си/какво правиш/, добре ли си, любов моя /бебчо мой/"

15 تشرين الاول 2008 08:10

ts1
عدد الرسائل: 5
Съжалявам, че вчера не съм отговорила. И аз не разбрах какво е това 10 а за agale. Него съм го объркала с agele, което е ангел. Сега търсих превода на agale и не го намирам. Възможно ли е да е объркано и да не е точно това думата?
Извинявам се за объркването.

15 تشرين الاول 2008 21:36

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Напълно възможно.