Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Български - 10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиБългарски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou
Текст
Предоставено от sagapo agapi mu
Език, от който се превежда: Гръцки

10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

Заглавие
10 разбира се
Превод
Български

Преведено от ts1
Желан език: Български

10 Разбира се, ангеле мой. Какво правиш, добре ли си ти, мили/а?
Забележки за превода
Не е ясно дали "agale" е погрешно написана "agele", което пък значи "ангеле", но така или иначе, дума "agale" на гръцки не съществува.
За последен път се одобри от ViaLuminosa - 15 Октомври 2008 21:39





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Октомври 2008 18:09

galka
Общо мнения: 567
1)Не сме сигурни дали "agale" означава ангеле, писах на автора по въпроса, но не отговори...
2)Втората част на превода е непълна

14 Октомври 2008 18:24

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
А какво още трябва да се добави и което липсва, Галке? Какво друго може да значи agale?

14 Октомври 2008 22:38

sagapo agapi mu
Общо мнения: 1
blagodarq da ste jivi i zdravi...super ste

14 Октомври 2008 23:02

galka
Общо мнения: 567
Хм, може да е agapi, пък и защо е това 10
Относно втората част:
"Как си/какво правиш/, добре ли си, любов моя /бебчо мой/"

15 Октомври 2008 08:10

ts1
Общо мнения: 5
Съжалявам, че вчера не съм отговорила. И аз не разбрах какво е това 10 а за agale. Него съм го объркала с agele, което е ангел. Сега търсих превода на agale и не го намирам. Възможно ли е да е объркано и да не е точно това думата?
Извинявам се за объркването.

15 Октомври 2008 21:36

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Напълно възможно.