Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-Bulgarian - 10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीBulgarian

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou
हरफ
sagapo agapi muद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

शीर्षक
10 разбира се
अनुबाद
Bulgarian

ts1द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bulgarian

10 Разбира се, ангеле мой. Какво правиш, добре ли си ти, мили/а?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Не е ясно дали "agale" е погрешно написана "agele", което пък значи "ангеле", но така или иначе, дума "agale" на гръцки не съществува.
Validated by ViaLuminosa - 2008年 अक्टोबर 15日 21:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 14日 18:09

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
1)Не сме сигурни дали "agale" означава ангеле, писах на автора по въпроса, но не отговори...
2)Втората част на превода е непълна

2008年 अक्टोबर 14日 18:24

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
А какво още трябва да се добави и което липсва, Галке? Какво друго може да значи agale?

2008年 अक्टोबर 14日 22:38

sagapo agapi mu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
blagodarq da ste jivi i zdravi...super ste

2008年 अक्टोबर 14日 23:02

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Хм, може да е agapi, пък и защо е това 10
Относно втората част:
"Как си/какво правиш/, добре ли си, любов моя /бебчо мой/"

2008年 अक्टोबर 15日 08:10

ts1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Съжалявам, че вчера не съм отговорила. И аз не разбрах какво е това 10 а за agale. Него съм го объркала с agele, което е ангел. Сега търсих превода на agale и не го намирам. Възможно ли е да е объркано и да не е точно това думата?
Извинявам се за объркването.

2008年 अक्टोबर 15日 21:36

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Напълно възможно.