Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-بلغاری - 10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیبلغاری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou
متن
sagapo agapi mu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

10 veveos agale mou. Ti kanis kala eisai moro mou

عنوان
10 разбира се
ترجمه
بلغاری

ts1 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

10 Разбира се, ангеле мой. Какво правиш, добре ли си ти, мили/а?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Не е ясно дали "agale" е погрешно написана "agele", което пък значи "ангеле", но така или иначе, дума "agale" на гръцки не съществува.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 15 اکتبر 2008 21:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 اکتبر 2008 18:09

galka
تعداد پیامها: 567
1)Не сме сигурни дали "agale" означава ангеле, писах на автора по въпроса, но не отговори...
2)Втората част на превода е непълна

14 اکتبر 2008 18:24

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
А какво още трябва да се добави и което липсва, Галке? Какво друго може да значи agale?

14 اکتبر 2008 22:38

sagapo agapi mu
تعداد پیامها: 1
blagodarq da ste jivi i zdravi...super ste

14 اکتبر 2008 23:02

galka
تعداد پیامها: 567
Хм, може да е agapi, пък и защо е това 10
Относно втората част:
"Как си/какво правиш/, добре ли си, любов моя /бебчо мой/"

15 اکتبر 2008 08:10

ts1
تعداد پیامها: 5
Съжалявам, че вчера не съм отговорила. И аз не разбрах какво е това 10 а за agale. Него съм го объркала с agele, което е ангел. Сега търсих превода на agale и не го намирам. Възможно ли е да е объркано и да не е точно това думата?
Извинявам се за объркването.

15 اکتبر 2008 21:36

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Напълно възможно.